히프마이 노래 가사 번역/코믹스 수록곡

BB's City _ 야마다 지로 & 야마다 사부로

히프마이 코알라 2019. 6. 27. 16:59
6/25 발매 『히프노시스 마이크 -Division Rap Battle- side B.B & M.T.C』 1권 PV

 

 

작사 : maeshima soshi · 月蝕會議(겟쇼쿠 카이기)

작곡 : 月蝕會議(겟쇼쿠 카이기)

편곡 : 月蝕會議(겟쇼쿠 카이기)

 

노래 : 야마다 지로 (CV. 이시야 하루키) / 야마다 사부로 (CV. 아마사키 코헤이)

 

가사집에 적혀 있지 않은 자잘한 대화도 직접 듣고 일본어 가사와 한국어 번역도 넣었습니다 :)

 

 


 

 

ああん? 依頼か。

으음? 의뢰인가.

 

何、何?

뭔데, 뭔데?

 

なあ?おい、おい。

에엥? 야, 야.

 

何だよ?

왜?

 

依頼が同時に二つ、しかも今からじゃねえか?!

의뢰가 동시에 두 개, 게다가 지금부터 해야만 하잖아?!

 

はあ?どうすんだよ!これから帰っていちにぃに頼まれてたアニメの録画しないといけないのに!

もし間に合わなかったら...

하아? 어떻게 해! 지금 돌아가서 이치로 형님이 부탁했던 애니 녹화 해야 되는데!

혹시 때에 맞추지 못 하면...

 

殺されちゃうよ!

죽을 텐데!

殺されちゃうよ!

죽을 텐데!

 

こうなったらやるしかねえだろう! 俺は特売セールのお使い。

이렇게 되면 할 수 밖에 없잖아! 나는 특매 세일 심부름.

 

僕は迷子の子猫の捜索。

나는 길 잃은 고양이 수색.

 

絶対遅れんじゃねえぞ!

절대 늦지 않겠어!

 

絶対遅れんじゃないぞ!

절대 늦지 않겠어!

 

 

B's city BB's city B's city yeah

B's city BB's city B's city yeah

 


 

兎にも角にもまずは片付ける

하여간 일단은 해결지어

 

ギリギリのリミット(時間)

아슬아슬한 한계(시간)

 

確実にきちんと狙いの売り場

확실하게 제대로 노리는 매장

 

惣菜の方か? いやいやその先抜けたら show time

반찬 쪽인가? 아냐 아냐 그 앞을 지나면 show time

 

これは確実か?夢か?夢から覚めたらなんて

이건 확실한가? 꿈인가? 꿈에서 깨어나면 좋겠다고

 

思うような大群に呑まれた

생각할 만큼 큰 무리에 휩쓸려

 

こんなことで死んじゃ元も子もない

이러한 일로 죽으면 이익은 커녕 본전도 못 뽑아

 

決して譲れない 美学ですらない

결코 양보할 수 없어 미학조차 되지 않지

 

俺のlife掛ける

내 life를 걸어

 

先着100名、卵1パック1円

선착순 100명, 달걀 한 팩에 1엔

 

 1円握りしめて掴み取った意地で

1엔을 꽉 쥐고 차지한 오기로

 

群衆の荒波関係ない

군중의 거센 파도는 관계 없어

 

生意気な弟に勝つため俺は負けられない

건방진 남동생을 이기기 위해 나는 지지 않아

 

誰もかれも俺のフロウの中じゃついてこれやしない

너나없이 내 플로우 안이면 따라올 수 없지

 

ついにレジに持って勝ち取れた俺の汗の結晶

드디어 카운터로 가져 와 거둔 내 땀의 결정

 

あくまで俺はヒプノシスマイクを握る

어디까지나 나는 히프노시스 마이크를 쥔

 

Mid Bro.だアーイ!これでミッションコンプリート

Mid Bro.다 All right! 이걸로 Mission Complete

 

 

B's city BB's city B's city yeah

B's city BB's city B's city yeah

 


 

my lifeは大体がeasyなタイプ

my life는 대부분이 easy한 타입

 

もの足りない問題は無くならないなのに

어딘가 부족한 문제는 없어지지 않는데

 

なんで僕がこんなに、冷や汗が止まらない

왜 내가 이렇게, 식은땀이 멈추지 않아

 

一刻も早く見つけないときっと先はない

한시라도 빨리 찾아 내지 않으면 분명 앞날은 없어

 

路地裏の方にいたとタレコミ

뒷골목 쪽에 있었다면 신고

 

こうなったらヤケクソだ

이렇게 되면 자포자기다

 

手当たり次第探すゴミ

닥치는 대로 찾아 쓰레기

 

感覚すらもないしなんか降ってきた雨

감각조차도 없고 왜인지 내리기 시작한 비

 

何故?駄目かと思った時にあの尻尾

왜지? 틀렸다고 생각한 때에 저 꼬리

 

ぬいぐるみじゃねえか!

봉제인형이잖아!

 

ガムシャラで聞き込んだ結果

닥치는 대로 얻어들은 결과

 

ついにたどり着いた場所

드디어 다다른 장소

 

なんであんな高いとこ!

왜 저렇게 높은 곳에!

 

傍観の声の中颯爽と参上

방관의 목소리 속에서 씩씩하게 등장

 

落ちそうな一瞬の隙をみて捕獲完了

떨어질 듯한 그 순간의 틈을 보고 포획 완료

 

ああああああホッとしている場合も暇も全然無い

아아아아아아 안심하고 있을 때도 여유도 전혀 없어

 

やつを全力で見下すために受けたこのミッション

녀석을 전력으로 깔보기 위해 받은 이 미션

 

理想は上、Buster Bros!!!のLittle Bro.

이상은 위에, Buster Bros!!!의 Little Bro.

 

それ以外のやつ背比べどんぐり

그 이외의 녀석은 도토리 키 재기

 

これでミッションコンプリート

이걸로 Mission Complete

 

 

B's city BB's city B's city yeah

B's city BB's city B's city yeah

 

 


 

 

誰が見ても俺の勝ちだNo.2は譲らねえ

누가 봐도 내 승리다 No.2는 양보하지 않아

 

一体全体どこが勝ちだ僕が一歩早くない?

도대체 어디가 승리냐 내가 한 발 빠르지 않아?

 

俺が先だ圧倒的に3馬身差認めろ

내가 먼저다 압도적으로 3마신 차 인정해라

 

*마신 : (경마에서) 말의 머리에서 꼬리까지의 길이

 

物分かり悪い次男僕が先だ諦めろ

이해력이 부족한 차남 내가 먼저다 포기해라

 

調子乗んなこのガキいつまでも子供か?

お前になんか兄ちゃんは頼ってすらいないぞ

우쭐대지 마라 이 꼬맹아 언제까지 애냐?

너 따윈 형은 의지조차 하고 있지 않다고

 

はいはいはいはいはいはい、二郎だってガキだろ?

一兄の気遣いに気づけこのたこ野郎

네네네네네네, 지로도 꼬맹이잖아?

이치로 형님의 배려를 알아차려라 이 문어 자식아

 

何なんだって?俺に勝って?

뭐라고? 나를 이긴다고?

 

そんなのもう言えないくらいお前涙目になっちゃて... まじだっせえ!知らないぜ?

그런 거 말 못 할 정도로 너 울상이 되었다니... 진심 촌스러워! 모른다?

 

どうしようない言葉もない後生の頼みじゃ

어쩔 수 없지 할 말도 없네 후배의 부탁이라면

 

しょうがない結局泣きつくのお前!

할 수 없지 결국 울며 애원하는 건 너!

 

楽しみで、仕方ない

기대가 돼서, 어찌할 수 없군

 

 

容赦ないくらい叩きのめすヒプノシスで

가차없을 정도로 때려눕혀 히프노시스로

 

立ち直れないくらい潰すぞ?ヒプノシスで

몸을 가눌 수 없을 정도로 부숴버린다? 히프노시스로

 

ん?何か大事なことを忘れてる気が

응? 뭔가 중요할 걸 잊어버리고 있는 느낌이

 

たしかに、なんかやけに妙な悪寒が

확실히, 뭔가 엄청나게 묘한 오한이

 

まあいいさ

뭐어 괜찮아

 

勝ったのは

이긴 건

 

俺だ僕だ俺だ僕だ俺だ僕だ俺だ僕だ

나다 나다 나다 나다 나다 나다 나다 나다

 

 

B's city BB's city B's city yeah

B's city BB's city B's city yeah

B's city BB's city B's city yeah

B's city BB's city B's city yeah

 

B's city!!!

 

 


 

 

번역하는 내내 얼굴에서 미소가 떠나질 않았어요 ♥

 

특매 세일 장보기 심부름은 지로가, 길 잃은 고양이 수색은 사부로가

 

누가누가 먼저 미션을 완수하나, 서로 자기가 먼저 했다고 티격태격하는 차남과 막내 정말 귀여워요 >_<

 

서로 싸우느라 이치로가 부탁했던 애니 녹화는 뒷전인데, 이긴 건 자기니까 괜찮다고 하는 저 둘 귀엽지 않나요?

 

재밌게 들으셨으면 좋겠네요 :)

 

 

2019. 06. 27 BB's City 가사 번역 완료 ♡