쥬시 : 나는 아이모노 쥬시~ 맹우(盟友)이며, 막역한 친구인 아마구니 히토야를 내놓는 게 좋을 거다~
(곤란해하며) 손, 손님...! 큰 소리를 내시면 다른 손님에게 폐가..!
쥬시 : 핫핫핫, 그렇군~ 중추적인 부하가 여기에도 침입해있을 줄이야~!
중.. 중추...?
쥬시 : 좋다, 좋다~ 연기 따위를 해도 나에게는 통하지 않으리. 나와 히토야의 랑데부를 저지하는 중추적인 에이전트구나~! 그런 음모에, 나는 굴하지 않으리~ 그럼, 빨리 히토야를 내놓지 않겠느냐!!
뭔... 뭔가, 아마구니 씨를 부르고 있는 것 같은데요...
히토야 : 칫, 저 바보같은 애송이. 여기에는 더 이상 오지 말라고 말했는데...
쥬시 : 그렇게까지 저지하다니... 훗, 아무래도 그것이 귀하의 레종데르트겠지.
* 레종데르트 : 존재 이유, 존재 가치
(매우 곤란해하며) 저... 저기.. 제발 물러나주지 않겠어요...?
(한 대 때리는 히토야)
쥬시 : 아, 아팟...!!
히토야 : 쥬시, 여기에 오지 말라고 몇 번이나 말을 해야겠어??
쥬시 : (기뻐하며) 히토야 씨~! 들어주세요 ㅠㅠ
으... 으음...
히토야 : 이 바보, 남의 앞이나 처음 본 사람 앞이면 이상한 말투로 얘기할 뿐이니까 신경쓰지 마. 본인은 멋지다고 생각하는 것 같아. 뭐, 저 말투가 멋진지는 모르겠지만.
아.. 네...
히토야 : 쥬시, 잘 들어. 나에게는 참을 수 없는 게 두 개 있어. 첫째, 샐러드 안에 들어있는 과일. 둘째, 말을 듣지 않는 녀석이다.
쥬시 : 실은, 오늘 말이죠...
히토야 : 칫, 여기에서는 남한테 방해가 되니까, 내 방으로 가자.
쥬시 : 알겠습니다!
https://koala-hypmic.tistory.com/76
不退転の心は撃ち砕けない(불퇴전의 마음은 부술 수 없다)」풀버전 번역
koala-hypmic.tistory.com
2020. 03. 01 번역 완료 by. 코알라
쥬시 목소리... 굉장히 귀엽네요... ♡
'히프마이 드라마 CD 번역 > 오사카, 나고야 데뷔 앨범' 카테고리의 다른 글
不退転の心は撃ち砕けない(불퇴전의 마음은 부술 수 없다)」 풀버전 번역 (3) | 2020.03.02 |
---|---|
히프노시스 마이크 Drama Track「不退転の心は撃ち砕けない(불퇴전의 마음은 부술 수 없다)」아마구니 히토야 파트 (1) | 2020.03.01 |
히프노시스 마이크 Drama Track「不退転の心は撃ち砕けない(불퇴전의 마음은 부술 수 없다)」하라이 쿠코 파트 (1) | 2020.03.01 |
「aikata back again」 풀버전 번역 (11) | 2020.02.29 |
히프노시스 마이크 Drama Track「aikata back again」아마야도 레이 파트 (1) | 2019.10.28 |