히프마이 드라마 CD 번역/2nd D.R.B

히프노시스 마이크 2nd D.R.B 마천랑 Drama Track 「녹슬면 나아가지 못하고, 겁을 먹으면 긍지를 잃는다. 그러므로 우리는 자기 자신에게 "좋지 아니함"을 지펴, 등불을 계속 밝힌다」

히프마이 코알라 2021. 3. 9. 18:25

※ 본 드라마 트랙 제목은 한국 스트리밍 사이트의 번역명으로 바뀔 수 있습니다 (03. 09)

 

 

히프노시스 마이크 2nd D.R.B 마천랑 Drama Track 「녹슬면 나아가지 못하고, 겁을 먹으면 긍지를 잃는다. 그러므로 우리는 자기 자신에게 "좋지 아니함"을 지펴, 등불을 계속 밝힌다(錆びつけば進めず、臆すれば誇りを失う。故に我々は己に否を焼べ、火を灯し続ける)」

 

히후미 : 그래서, 선생님, 하실 말씀이 있다고 하셨는데... 어떤..?

 

쟈쿠라이 : 디비전 배틀의.. 예선 안내장이 도착했어요.

 

히후미 : 아... 벌써 그 시기가 됐나...

 

돗포 : 한 달 후인가... 별로 시간이 없네.

 

쟈쿠라이 : 열심히 하죠.

 

히후미 : 으음...

 

쟈쿠라이 : 무슨 문제라도 있나요? 히후미 군. 제 얼굴을 빤히 보고...

 

히후미 : 아아, 선생님 말이죠...

 

쟈쿠라이 : 음?

 

히후미 : 왠지 기운이 없는 거 같은데... 무슨 일 있었슴까?

 

쟈쿠라이 : (웃으며) 히후미 군에게는 당해 내지 못하겠네요.. 역시 타인을 헤아리는 직업의 프로답네요.

 

히후미 : 선생님, 요전에 말했잖아요?! 저희는 운명을 함께 하는 팀이고, 망설이고 있으면 팀 워크에 지장을 초래한다고 하셨고요! 그러니까, 무슨 일이든 말해주세요!

 

돗포 : 저도 힘이 닿을지는 모르겠지만, 열심히 할게요!

 

쟈쿠라이 : 둘 다 고맙네. 예컨대의 이야기인데, 자네들의 소중한 사람이 위험에 빠져있어서, 그 사람을 살리면 수많은 사람들이 불행해진다면.. 자네들이라면 어떻게 할지..

 

돗포 : 어려운... 이야기네요.

 

히후미 : 나라면... 소중한 사람들을 살릴까나..

 

돗포 : 저도 히후미와 같은 의견이에요. 예를 들어, 히후미나 선생님, 부모님이나 남동생이 위험에 빠져있다면, 제일 우선적으로 이들을 구하고 싶다고 생각할 것 같아요.

 

쟈쿠라이 : 그..래요? 그렇죠?

 

히후미 : 그래도, 선생님이라면 양쪽 다 구할 것 같아~

 

돗포 : 확실히, 선생님은 그런 불합리하고 곤란한 상황이라도 뒤집어줄 거라고 생각하게 해줘요.

 

쟈쿠라이 : .. 저는 그런 초인(超人)이 아니에요.

 

히후미 : 선생님은 그렇게 말씀하실지도 모르겠지만요, 주변 사람들이 슈퍼맨이라고 생각하고 있으면, 그건 이미 슈퍼맨이라는 말이에요~

 

돗포 : 타인의 평가라고 하는 건 주변 사람들이 판단하는 거니까요.. 하, 회사같은 게 좋은 예예요.

 

쟈쿠라이 : 제가 아무리 부정해도, 주변의 평가는 뒤집을 수 없어요. 그것이 좋든 나쁘든. 자네들이랑 얘기해서 좋았네.

 

 

쟈쿠라이 : 슈퍼맨인가... 요츠츠지 군의 일, 히토야의 일, 게다가 아메무라 군. 조급히 결착을 내지 않으면 안 되겠군...


 

↓ 풀버전 번역도 볼 수 있어요! 암호 힌트

암호 : 3:00에 나오는 캐릭터의 영문 이름(소문자로) 15:00에 나오는 캐릭터의 생일

koala-hypmic.tistory.com/190

 

「녹슬면 나아갈 수 없고, 겁을 내면 긍지를 잃는다. 따라서 우리는 자신에게 부정을 지펴, 끊임

보호되어 있는 글입니다. 내용을 보시려면 비밀번호를 입력하세요.

koala-hypmic.tistory.com

 

 

 

 


 

🐨 드라마 트랙명에 관한 고찰 [지극히 개인적인 의견입니다]

 

처음 제목을 보고 "이게 무슨 소리지?"라고 생각하시는 분들도 계실 것 같은데요! (저도 그랬습니다(´;ω;`)ウゥゥ)

우선 드라마 트랙명 길이를 보고 조금 놀랐습니다 Σ(・ω・ノ)ノ!

 

「錆びつけば進めず、臆すれば誇りを失う。故に我々は己に否を焼べ、火を灯し続ける」를, 저는 "녹슬면 나아가지 못하고, 겁을 먹으면 긍지를 잃는다. 그러므로 우리는 자기 자신에게 "좋지 아니함"을 지펴, 등불을 계속 밝힌다"라고 번역을 해봤습니다.

 

여기서 의문이 드는 포인트는, 「否を焼べ」였습니다. 「否(ひ)を焼(く)べる」라는 어구는 한 번도 들어보지 못했기 때문이었습니다.흥미로웠던 점은, 否(ひ)와 火(ひ)는 발음이 같은 것을 이용했다는 것입니다.焼べる는 '(장작 등을) 지피다'라는 의미를 갖고 있고, 여기서 지펴지는 대상은 "否"가 되겠죠.

 

"否"는 '아니다, 싫다'의 의미를 가지고 있는데, 저는 '싫다'의 의미를 풀어서 '좋지 아니하다'라고 해석하였습니다.저는「否」를 각자 과거에 안고 있었던 아픔이나 고통으로 생각해봤습니다.아픔과 고통을, 자기 자신에게 던져 불을 붙여 지피고, 그 아픔과 고통은 불에 지펴져 결국 타 없어지겠죠.

 

이 다음, 등불을 계속 밝힌다(火を灯し続ける)는 의미는 이번 신주쿠 곡 "TOMOSHIBI"와 연관지어 생각할 수 있을 것 같습니다.灯火(ともしび)는 '등불'을 의미하고, 등불이라고 하면, 보통 어둠을 밝히는 용도로 사용하죠.

 

신주쿠 디비전 Before the 2nd D.R.B 드라마 트랙명이 '과거로부터의 추적자'임을 볼 때, 아직 과거의 굴레에서 벗어나지 못하고 있음을 유추해볼 수 있겠는데요, 이 '등불'이 어둠에서 벗어나게 해주는 매개가 되는 것이 아닐까요? '등불'이 이들을 좋은 방향으로 비춰주었으면 하네요 :-)

 

이번 신주쿠 드라마 트랙이 마천랑에 있어서 중요한 터닝포인트가 될 것 같다는 예상이 듭니다 😊

 

지극히 개인적인 의견임을 다시 한 번 알립니다! 재미로만 읽어주세요!

 


2021. 03. 09 드라마 트랙 트레일러 번역 완료 by. 코알라